ÍndicePortalCalendarioFAQBuscarMiembrosGrupos de UsuariosRegistrarseConectarse
Seitokai no Ichizon - Prólogo, resubido
Muy Pronto: KKM! Manga Volumen 11, Capítulo 59
Maru-MA, Novela 13, Historia corta de bonus.
SAO Volumen 001, Capítulo 3
Maru-MA, Novela 7, Completa
Maru-MA, Novela 14, Capítulos 07/12

Comparte | 
 

 [TRADUCCIÓN] Novela 17 - Historia corta de bonus + pics

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Bleeding Carnation
Admin
avatar

Mensajes : 169
Fecha de inscripción : 09/08/2010

MensajeTema: [TRADUCCIÓN] Novela 17 - Historia corta de bonus + pics   Jue Oct 13, 2011 11:48 pm

Bluwim escribió:

EDITO: Gracias a lullachan, que ha colgado un par de fotos de esta novela en su livejournal (aquí), podemos disfrutar de un par de imágenes:

Spoiler:
 




~Antes que nada, decir que quería dedicarle esta traducción con sus tintes WolfYuu a mi buena amiga Megu-chan, para desearle un feliz cumpleaños y una pronta recuperación~

+kawaii





Esta historia forma parte de la nueva novela que saldrá el próximo 1 de enero de 2010 en Japón (imagen arriba). En la página web oficial japonesa de KKM! la han publicado como "regalo" de Navidad, así como un wallpaper de la portada.

Esta vez toshimalfoy la ha traducido AQUÍ, y la ha corregido _miyuchan_.

Como siempre, hago diferenciación por colores, y mis notas entre paréntesis y en negro al final de la frase correspondiente.




Wolfram: Por alguna razón, del baño sale un olor a sangre... De qué puede ser, ¿un rebelde? ¿Un intruso?
Yuuri: Kyaaaa, Wolfram, ¿qué estás haciendo? ¡¡No abras la puerta tan de repente!! Y además, ¿por qué esa cara de enfado? ¿Por qué estás empuñando tu espada incluso aquí, en el baño?
Wolfram: ¡Oya, Yuuri! (“oya” (おや) es una interjección japonesa que manifiesta sorpresa y que viene a significar un “¡Oh!” o “¡Uy!” o algo así).
Yuuri: ¿¡”Oya”!? Qué es esto, ¡¡no digas “Oya”!!
Wolfram: ¿”Oya” es raro? Pues entonces, ¿qué tal “lamento molestar”?
Yuuri: ¿Qué está pasando? ¿Estoy en el periodo Heian debido a un salto del tiempo? No, eso no es lo que quería decir... ¿Por qué estás en el baño blandiendo tu espada? (El periodo Heian -del 784 al 1185- fue el ultimo periodo de la época clásica de la historia japonesa. En este época tuvo lugar el auge de los samurais (侍), imagino que esta es la razón por la que Yuuri dice eso).
Wolfram: Oh, ¿esto? Bueno, olí a sangre y pensé que podría haber entrado alguien sospechoso en el baño. Pero y tú, Yuuri, ¿qué estás haciendo aquí?
Yuuri: Oh, sí, bueno, ¡¡estoy de vuelta!! En verdad iba al baño...
Wolfram: Esas ropas mojadas están manchadas de algo marrón... No me extraña que oliera a sangre...
Yuuri: Estás en lo cierto, Wolf. Por cierto, ¿sabes cómo quitar las manchas de sangre de la ropa?
Wolfram: ¿Me estás preguntando por un método para eliminar manchas?
Yuuri: Bueno, como jugador joven de béisbol, sé algo sobre cómo quitar manchas incluso aunque no sea el entrenador. Pero no es barro, sino sangre. En la Tierra tenemos detergentes especiales. Aquí.... ¿No hay algún detergente mágico con una enzima específica para estos casos? Quiero decir, pensé que debería de haber alguna forma de tratar las manchas de las heridas causadas en batallas o durante entrenamientos.
Wolfram: Déjame pensar... Mmmm, teniendo en cuenta la enorme mancha, normalmente nosotros tiramos la ropa cuando está así.
Yuuri: Me imaginé que podría ser así.
Wolfram: Y además ha pasado algún tiempo y ya está seca, por lo que sí, yo lo tiraría.
Yuuri: Sí, también me imaginé eso...
Wofram: ¿No vas a tirarlo?
Yuuri: Bueno... No es mío... Pero por alguna razón, encontré esto en mi equipaje y no puedo tirarlo por propia voluntad.... Y al mismo tiempo no puedo dejarlo así, así que pensé que podría lavarlo.
Wolfram: No me lo puedo creer, ahora ya está todo manchado. Deberías haberlo puesto en agua con jabón hace mucho tiempo.
Yuuri: Perdón.
Wolfram: Oh, bueno, déjalo tal cual, decir eso ahora ya no sirve, la sangre se ha quedado ya pegada. Bueno, por ahora simplemente coge esto. Ata un trapo fino alrededor de este vegetal y luego restriégalo en eso.
Yuuri: Tienes mucha fuerza restregando.
Wolfram: No digas estupideces y ahora hazlo tú, vamos, dale golpecitos.
Yuuri: Vale, ahora le doy golpecitos.
Wolfram: Sí, dale golpecitos o dale palmaditas más fuerte, ambas cosas valen.
Yuuri: Vale, le daré más... Pero Wolfram, ¡sabes un montón! Déjame adivinar, ¿se te daba bien economía doméstica?
Wolfram: Nunca di clases ni planeo darlas.
Yuuri: ¿Por qué te cohíbes tanto? Bueno, entonces, aprendiste toda la información sobre esta verdura...
Wolfram: En el entrenamiento para los nuevos reclutas, lavé vendas manchadas de sangre. Por si necesitábamos reutilizar materiales por si nos quedábamos sin existencias.
Yuuri: Pero eres un príncipe, ¿por qué tuviste que hacerlo?
Wolfram: Ser un príncipe o ser un aristócrata no tiene nada que ver con eso. Si no estudias lo básico puede ser malo, tu vida podría depender de ello.
Yuuri: ¿Sabes...? Ahora me siento mal por no haber querido lavar los calcetines de mi senpai cuando estaba en séptimo grado, ahora me lamento de haber preferido ir a por bolas en vez de lavar cosas.
Wolfram: Si lo piensas, al ir a por bolas no tuviste la oportunidad de practicar mucho...
Yuuri: Es verdad.
Wolfram: Pero entiendo tus sentimientos, yo al principio también odié muchísimo aprender cosas básicas como trepar por obstáculos o arrastrarme por el suelo...
Yuuri: Oh, wow, la técnica de reptar.
Wolfram: ... ser salpicado de barro mientras tanto, sumergiéndome en lagunas...
Yuuri: Increíble, ¡¡al igual que Rambo!!
Wolfram: ....Pero como era de esperar mi posición social se metió por en medio. Gradualmente empecé a destacar más y a ser atosigado... Todos tenían que trepar por un árbol para conseguir un panal mietras que a mí me enviaban a las colinas a buscar madrigueras de conejos, o en mitad del invierno mandaban a todos a bañarse en agua fría con solo una capa de ropa interior, mientras que a mí me dejaban cocinando sopa caliente.
Yuuri: Oh, creo que esto y “ser atosigado” son dos cosas diferentes..........
Wolfram: Quizás les preocupaba que fuera su superior, pero para mí ese tipo de trato amable está al mismo nivel que ser odiado.
Yuuri: Me inclino ante esta nobleza... (En japonés usa 高潔, que en inglés se traduce como “purity”, “nobility”. La palabra “purity” también puede significar limpieza, y los kanjis 高潔 en hiragana (こうけつ) forman parte de palabras que están relacionadas con la sangre –como “sangre artificial”-. Hago esta nota para avisar de que quizás la autora ha querido hacer algún juego de palabras, aunque en definitiva Yuuri no se refiere aquí a ‘limpieza’, sino a la ‘nobleza, pureza’ de Wolf, o eso creo...).
Wolfram: En cualquier caso, soporté todo el entrenamiento básico y los ejercicios militares... Pudo haber sido realmente malo en aquella época, pero ahora me siento orgulloso de haber pasado por eso.
Yuuri: Tienes razón, eso... Me alegra que fueras capaz de soportar todo eso.
Wolfram: Yuuri, tú no tienes nada que ver con todo eso...
Yuuri: Eso no es verdad, gracias a que pudiste soportar todo el entrenamiento básico, has conseguido sobrevivir a la guerra, y ahora estamos aquí juntos intentando limpiar estas manchas. Eso es algo increíblemente valioso para mí.
Wolfram: Oh, bueno, puede que tengas razón. Por cierto, has dicho que encontraste esta ropa entre tus cosas... ¿Podrían ser telas usadas por Anissina?
Yuuri: ¿¡Eh!?
Wolfram: Anissina hace muchas destilaciones de líquidos y purificaciones, le gusta preparar venenos y dice que la mayoría son un gran fracaso pero incrementan la calidad de la medicina.
Yuuri: ¿Qué? Imposible, ¿¡así que esto podría ser algún tipo de tela mala usada por Anissina-san? Esto no es bueno... ¡¡¡Y tampoco es bueno lavarlo!!! ¡¡¡¡¡¡Frotarlo con el rábano tampoco es bueno!!!!!!
Günter: Oya, su Majestad, Wolfram, qué estáis haciendo... Aaaaaah, Majestaaaaaaad, no es posible, por qué... ¿¡¡¡Por qué está lavando esa ropa!!!? Esa ropa.... Esa ropa..... Waaaaaaaaaaa
Wolfram: Espera, Yuuri, ¿¡¡¡son de Günter!!!? En ese caso esto no es sangre... Esto es... ¿¡¡jugo!!? (Esto del jugo/zumo no queda muy claro. Se sospecha que tiene que ser algo que salga a lo largo de esta nueva novela).


Nota de BleedingCarnation: Buscamos desesperadamente, traductor japonés-español para esta novela

Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://clavelsangrante.livejournal.com/
 
[TRADUCCIÓN] Novela 17 - Historia corta de bonus + pics
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» La Reina Banshee- Lady Sylvanas
» Historia FM 08
» Historia del Real Burgos CF
» ¿Debo empezar ya una historia?
» Real Betis 07/08 - Cambiando la Historia

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Chibi Chibi fansub :: Especiales-
Cambiar a: